top of page

LÉXICO DIGITAL DA CASA COMUM

Centro de Investigação em Teologia e Estudos de Religião (CITER)

Centro de Estudos em Comunicação e Cultura (CECC)

  

Coordenador responsável:

Alex Villas Boas

 

Coordenação geral:

Adriana Martins

Alfredo Teixeira

Ana Matoso

Inês Espada Vieira

Luís Miguel Figueiredo Rodrigues

Rita Bueno Maia

Apresentação Geral

1.   Objetivo geral

 

Oferecer uma ferramenta de tradução das questões relacionadas à Casa Comum em um nível de literacia introdutória (minor terms), e em um ambiente que possibilite a reabertura de temáticas e o desenvolvimento de possíveis fóruns de debate no sobre cada entrada. Tal dinâmica visa que um verbete seja abordado por diversas áreas, evidenciando melhor a proposta interdisciplinar do projeto «Casa Comum e novos modos de habitar interculturalmente: teologia pública e ecologia da cultura em tempos de pós-pandemia».

​

Para que a ciência seja percebida como um valor cultural, ela precisa ser traduzida do ‘jargão’ científico (senso crítico) para o senso comum. Este exercício de tradução começa por meio de um esforço interdisciplinar, onde cada área é convidada a sair de sua estrutura linguística própria para assumir o contexto discursivo do quotidiano.

​

Para ajudar na transposição de uma linguagem académica para uma linguagem mais próxima ao quotidiano, propomos aqui algumas diretrizes norteadoras para escrita dos verbetes, e que visam também, ajudar na confecção de uma linguagem compartilhada pelos investigadores do projeto. As diretrizes visam ajudar e não restringir a autonomia do autor. Sendo um projeto académico, o Léxico digital também adotará a prática do blind peer review como forma de aprofundarmos o diálogo e fomento de cooperação proativa entre pares. Outra característica desta ferramenta é que as temáticas poderão ser ampliadas com o contributo de novos autores sobre uma temática, mantendo as respectivas autorias de cada contribuição sobre um assunto, incluindo inclusive as dissensões qualificadas de alguns temas, como um fórum aberto ao diálogo de questões complexas.

 

 

2.  Diretrizes para autores do Léxico Digital da Casa Comum

 

A proposta dos verbetes visa oferecer uma literacia introdutória, ou seja, ajudar o leitor ideal, nomeadamente o aluno universitário de primeiro ano (que por sua vez é bastante próximo do aluno que está a concluir o ensino secundário) a se compreender do que se trata a questão da Casa Comum e as temáticas que a envolvem.

​

Ao refletirmos sobre diversas possibilidades chegámos à proposta de algumas tipologias de verbete, e também na adoção do método intercultural do Ver-Julgar-Agir presente na Laudato si’.

 

Propomos alguns passos que ajudem a organizar a proposta do verbete:

Passo 1: Definição de uma tipologia

 

  1. Verbetes Conceituais: descrição lógica e terminológica de um conceito ou proposta teórica. Exemplos: Casa Comum, Ecoteologia, Cuidado, Complexidade...

  2. Verbetes Biográficos: composto a partir de dados biográficos do personagem com destaque para a participação no envolvimento da questão ecológica. Exemplos: Ernst Haeckel, Arne Naess, Henry Thoureau, Papa Francisco...

  3. Verbetes Históricos: Crise energética, Conference of the Partis (COP), COP 27, Protocolo de Kyoto...

  4. Outros

 

Passo 2: Proposta de tema do verbete

 

Passo 3: VER

 

Visa apresentar ao leitor que problemas (sociais, culturais e/ou religiosos) o verbete pretende tratar. As propostas podem incidir sobre:

 

- descrição do problema e seu impacto social

- contexto em que emerge a proposta de um conceito ou uma teoria

- contexto de atuação de um personagem histórico/autor

- eventos históricos que desencadeiam consequências de impacto ecológico ou de mudança de mentalidade.

 

Uma pergunta norteadora para o autor pode ser: Qual problema (social, cultural e/ou religioso ou outro) seu verbete pretende tratar?

​

Passo 4:  Julgar

 

Julgar diz respeito à interpretação/literacia crítica das causas do problema, tendo em vista uma proposta de intervenção teórica.

 

É importante ter em conta que a explicação do conceito e da proposta teórica tenha em mente um leitor que não possui o pano de fundo teórico de uma área de conhecimento ou de uma linha de pensamento, sendo importante uma clareza explanatória por meio de uma linguagem do quotidiano.

 

Uma pergunta norteadora para o autor pode ser: Como explicar tal conceito/proposta teórica ou a importância de um autor para um jovem de aproximadamente 18 anos?

​

Passo 5: Agir

 

Agir corresponde a pensar como determinada maneira de pensar pode alterar um modo de agir. Seria importante a articulação de um esforço na exemplificação da proposta.

 

Uma pergunta norteadora para o autor pode ser: Como esse modo de pensar pode me ajudar a ter atitudes concretas que colaborem para uma melhoria na qualidade de vida pessoal e social?

​

Passo 6: Bibliografia

Indique uma bibliografia introdutória no estilo “para saber mais”, a fim de ajudar a aprofundar ou dar continuidade à proposta do verbete.

​

Passo 7: Indicadores de Objetivos do Desenvolvimento Sustentável da Agenda 2030

Indique qual ODS acredita que seu verbete pode colaborar diretamente?

 

Para facilitar disponibilizamos a descrição sumária dos ODS.

​

​

​

​

​

​

​

​

​

​

​

​

​

​

​

​

​

​

​

Passo 8: Conectivos

 

Que outros temas poderiam ser trabalhos em forma de verbete em conexão com a sua proposta?

​

3. Tamanho dos verbetes:

a)     Grandes: até 20 000 caracteres (com espaço) ou 8 páginas no máximo.

b)    Médios: até 10 000 caracteres (com espaço) ou 4 páginas no máximo.

c)     Pequenos: até 6000 caracteres (com espaço) ou 2-3 páginas no máximo.

d)    Conceitos curtos:  até 3500 caracteres (com espaço) ou 1 página no máximo.

​

OBS: eventualmente tais verbetes podem ser ampliados na medida em que o autor julgar haver a necessidade de atualizar seus dados, ou houver novas perspectivas sobre a mesma temática de outros autores. 

 

Formatação: Fonte Times New Roman; tamanho 12; espaço entre parágrafos zero; espaço entre linhas duplo; margens superior e esquerda 3 cm e inferior e direita 2 cm.

​

4.   Questões técnicas

 

- PHP 7.2 ou superior

- Servidor Apache

- Banco de dados Mysql

- Drupal 7

 

- Multilinguístico: o Léxico pretende trabalhar com 5 idiomas: Português, Inglês, Espanhol Italiano e Francês. A dinâmica será de acolher os textos originais e traduzi-los todos em um primeiro momento para o Português. Com o desenvolvimento do projeto pretende-se expandir a tradução para outros idiomas.

​

5. Convidados

 

Serão convidados os investigadores do projeto da Casa Comum e demais investigadores que a coordenação e o Conselho Técnico-científico julgarem pertinentes para o Léxico. Os autores também serão convidados para emitirem pareceres.

ODS.png
Livro 2
Livro 1
Livro 3
Léxico
bottom of page